ガンスリンガーガールで学ぶ中国語 #2

今日は小ネタ。

漫画「ガンスリンガーガール」に出てくる少女たちは体を機械化されているという設定です。それをオリジナル(日本語版)では「義体」と呼んでいます。

台湾版では「義體」です。繁体字ですが、言葉はそのままですね。日本語で「義体2名」となっているところが、台湾版では「兩具義體」となっていました。なるほど、量詞は「具」なのか。ある意味、人じゃないもんな。

あと、パラパラめくっていて、「生化人」がサイボーグの意である、ということもわかりました。

 

なお、中国語の話ではありませんが、「義体」はイタリア語版では marionetta 、英語版では単に cyborg でした。英語版当たり前すぎ…。イタリア語版は非常にセンスがあると思います。もちろんこの marionetta は「操り人形」の意です。